36國語言翻譯公司

維基百科,自由的百科全書
前往:導覽,搜尋

音譯是一種以原語言讀音為依據的翻譯形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯翻譯音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等的翻譯。音譯詞只可以連在一起使用,不可拆分,否則沒有意義,例如:張伯倫(Chamberlain)是音譯,並不代表該人物姓張。

與之相對應的,根據原語言內容語意來進行的翻譯稱為意譯,有的時候,音譯和意譯是可以兼顧的。例如:英文中「Laser」一詞,中國大陸曾經譯為「萊塞」,屬純音譯,後改譯為「激光」,屬純意譯;台灣則譯為「鐳射」,則是音譯加半意譯。

飲料「Coca-Cola」的中文譯名可口可樂為音譯與意譯兼顧的典範翻譯

常見示例[編輯]

相關[編輯]


以下內文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E8%AF%91
有關翻譯的問題歡迎諮詢

arrow
arrow

    palmercud5i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()