韓文口譯工作看到原po關於簡體文字的評價 有點定見
因為已與出書業無關 所以改了標題
※ 引述《lolylolyosu (3-1次元)》之銘言:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)翻譯社 來自: 180.217.121.16
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1517550494.A.D53.html
天成翻譯公司們的字比力美,這點他們也認可翻譯
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
文字沒有絕對美醜的差別
來自: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1517583872.A.BB1.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Sep 01 Sat 2018 23:19
[計議] 簡繁體文字
→ widec: 哪天對岸去簡用繁 就不是「我們的字」了02/02 15:50
→ widec: 對岸很善變的 五千年獨一不變 就是變02/02 15:51
你以為簡轉繁有這麼勤學…?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
是!! 連拉丁語系的外國人都有辦法學會寫繁體中文了 會簡體的人學不會?
在集權國家 只要一聲令下 舉國逼迫改成繁體中文都是轉瞬之間的事
※ 編輯: lolylolyosu (123.205.31.230), 02/02/2018 22:01:22
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言