撣文翻譯比來收到不少網友扣問2009年關於xeLatex 翻譯利用問題, 多是又到了寫畢業論文的時候了 翻譯社 是以我再分享一下比來的心得,希望能削減人人爬文 翻譯時候。 安裝(Windows 環境) 1. SumatraPDF 2. MikTex 2.9 3. WinEdt 7.x 申明 A) 三者安裝順序無關,隨時都可以移除再安裝新版,互不影響 翻譯社 B) 浏覽PDF的軟體,也能夠用各人常用 翻譯Adobe Reader,但SumatraPDF支援synctex功能, 特別很是好用,在浏覽編譯好的pdf檔時,在某個位置double-click, 則會主動跳回對應 翻譯tex檔 翻譯地方做編纂。 C) WinEdt 7.0今後的版本,原生支援Unicode,舊版也能強迫使用Unicode,只是會有一些小問題 翻譯社 也能夠利用MikTex內建的Texworks,一樣有支援Unicode,只是功能陽春了點。 D) MikTex完全版要下載很久,也要安裝良久,建議下載Basic版,然後安裝時選擇 Missing packages install on-the-fly,這樣出缺少的packages就會主動下載安裝。 例如第一次編譯xeCJK檔時,就需要下載一些packages,請耐煩等待,第二次以後就不會了。 E) WinEdt為shareware,不付費也能正常利用,只會會跳出提示視窗,按掉便可。 F) 若在WinEdt 7中,沒法主動用SumatraPDF打開PDF檔的話,請至Options->Excution Modes->PDF Viewer 第一個Alternative Viewer 1中,最右側的放大鏡按下去,去找你的SumatraPDF的履行檔, 以後,Alternative Viewer 1按鈕就會亮起,點它,再按OK,就能夠了 翻譯社 接下來,其實只要加兩行就可以用本來Latex的習慣打中文了 ====類型檔1=========================== \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} %打中文必備 \setCJKmainfont{新細明體} %設定中文字型,而英文不去更動 \begin{document} 可以打中文了 翻譯社好歡樂。English Test. 插入中文,試試看 翻譯社This is a simple template for a XeLaTeX document using the article class 翻譯公司 $\displaystyle\sum_{i=1}^p L_i \leq n \leq \sum_{i=1}^p U_i$, with the fontspec package to easily select fonts. \end{document} ====規範檔1竣事======================= 有無覺得很輕易呢? 若想要變換字型,中文字能夠粗體、斜體 翻譯話,請看下面更具體的類型。 sample.tex典範榜樣檔內容========================= %!Mode:: "TeX:UTF-8" %讓舊版WinEdt能辨識此檔為UTF-8編碼 翻譯公司 若使用WinEdt 7.x,或是別 翻譯Editor,則可刪除此行。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} %打中文必備,會主動載入fontspec,並讓讓中英文字體分隔隔離分散設置 \setCJKmainfont[AutoFakeBold=6,AutoFakeSlant=.4]{新細明體} %AutoFakeBold設定粗體字要多粗 %AutoFakeSlant設定斜體字要多斜,規模-0.999到0.999,負值為往左斜 %以下四行非必要,但對於切換字型蠻好用的。 \defaultCJKfontfeatures{AutoFakeBold=6,AutoFakeSlant=.4} %今後不消再設定粗斜 ewCJKfontfamily\Kai{標楷體} %界說指令\Kai則切換成標楷體 ewCJKfontfamily\Hei{微軟正黑體} %定義指令\Hei則切換成正黑體 ewCJKfontfamily\NewMing{新細明體} %界說指令\NewMing則切換成新細明體 %註:若您 翻譯Windows有安裝別的字型,也能夠自行設定。 \begin{document} 隨時可以變換字型{\Kai 這個是標楷體},{\Hei 黑體},回到預設字體。 \textbf{粗體boldface 12345中文字{\Kai 楷粗}}正常Normal 12345中文字 \textit{斜體italic 12345中文字{\Hei 黑斜}}\:正常Normal 12345中文字 \end{document} ========檔案結尾=========================== 申明: A) 檔案要貯存成UTF-8的格式,不克不及利用Big-5。 B) \includegraph 不克不及使用eps檔,請直接利用裁切好 翻譯pdf檔。 因為xeLatex其實就是PDFLatex點竄而來 翻譯社 C) 在WinEdt 7中可以直接把compile鈕切換成xeLatex,會比力方便。 D) 更多具體的xeCJK參數,可以參考 http://goo.gl/C8eld E) 此典範榜樣檔下載:http://goo.gl/AZqzh,可以先compile看看,測試你的xeCJK情況是否正常 翻譯社 F) 我有交大論文 翻譯規範,以前是整本用cwTex打的,比來把它改成了xeLatex 翻譯版本,乾淨很多; 但因為有些私家的內容,不方便公然,若真的需要,再暗裏聯系。 今朝的xeLatex的成長已日漸成熟了,就算不打中文,也能夠用xeLatex來庖代本來的PDFLatex。 但願這個心得文能對需要Latex打中文的人有幫助。

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/LaTeX/M.1366782607.A.202.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    palmercud5i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()