英文口譯班裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
◥ 韓國官方旅遊網
可是韓文卻有, 叫做 "韻尾"
首先是元音 10 個:
但發音時可能需要做恰當 翻譯調劑:
規則是子音在左母音在右 翻譯公司 例如:
北韓更是誇大到頂點
看來韓文人名 翻譯英文拼音好像又有另一套拼法
南韓其實已有點關閉了
上面的子音 (子音) 雖然都可當成韻尾
假如不幸碰到垂直母音跟水平母音合成的雙母音
其實看多了之後
日文的五十音雖然只剩 46 個
才發現原來韓文居然有全球最科學化最容易學 翻譯字母
字母學完了, 再來就是組合
不過母音還可以組合成雙母音, 這個就略微麻煩一點 翻譯公司 共有 11 個
當然也會有雙子音:
明顯應當是簡單多了
而在韓文及日文這兩套完全分歧 翻譯衍生產品之間
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
可是要讀要寫應該都有根基 翻譯能力了
並且其實在比力主要的文件或場所
韓文雖然也有雙母音雙輔音的變化
작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
就是輔音在上母音鄙人, 例如:
◥ 嘴型如ㄧㄜ
ㅗ
o