索格列安語翻譯坐在我旁邊 翻譯台灣工程師Gab用的是yahoo帳號,
日本何處寄過來的信有時辰會整個亂碼看不懂 翻譯社

信件變亂碼或是檔案事故碼,這個時候日文要怎麼說咧~~

日文 / 中文 / *英文
『文字化け/亂碼/transformed character』
*英文的不太肯定,好像說法有很多種,會的人分享一下吧!

国語辞典:
もじばけ 【文字化け】

コンピューターで、通信回線の異常や記憶媒体の破壊などにより、
テキスト-データが読めなくなること。

例句:
友達から来たメールが、文字化けしていて読めません。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
朋友寄給我 翻譯mail事故碼看不懂。

以下文章來自: http://blog.xuite.net/emmaslijp/wretch/158897509-%22%E4%BA%82%E7%A2%BC%22%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%87有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    palmercud5i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()